• ivanandressoler

El amor y el respeto – Rap Mbyá Guaraní

Por Nicolás Fava

Artículo publicado originalmente en Tierra Roja | 1 de Abril de 2021


“El amor y el respeto” es un tema interpretado por Mc Chris, Nahuel N.R. de la comunidad Mbyá Ysyry que está ubicada en la localidad de Mado, en Misiones. Los autores utilizan como canal de expresión el rap o hip-hop que, como gran cantidad de los ritmos musicales que hoy conocemos, surge históricamente de comunidades afrodescendientes y con un marcado sentido de protesta social, para traer a nuestros tiempos un reclamo ancestral.


Si bien en la actualidad movimientos como los del hip-hop, el trap o el freestyle se imponen con una estética hegemónica vinculada a lo urbano, lo blanco y el desarrollo de particulares temáticas, emergen en distintos territorios expresiones alternativas de esta misma corriente musical, no tan visibilizadas. “Nosotros los mbyá merecemos el amor y el respeto”, dicen en el estribillo, luego de denunciar enérgicamente el saqueo y el exterminio persistente de su cultura.

Al apropiarse de un género liderado por referentes blancos de extracción urbana, Mc Chris y Nahuel N.R. parecen estar diciendo: “Utilizamos este rap como canal, a ver si de esta forma nos escuchan”, en un intento por establecer un diálogo con la cultura blanca o juruá (juruá significa boca grande, en referencia a que hablan mucho), para continuar, por nuevos medios, una lucha por su territorio y su cultura que se extiende cinco siglos atrás. A la vez, los raperos mbyá nos recuerdan con creatividad que toda cultura se fortalece en la resistencia, se enriquece en la mezcla y se encuentra en permanente cambio.

Créditos:

Letra: Mc Chris – Nahuel N.R – Luis Mbarete

Producción musical: Matías Bertolo

Realización: Juan Errico

Producción: José Luis Fuentes – Cándido Duarte

Postproducción audiovisual: Juan Errico – Fernando Martín Paniagua

Traducción: Mburubicha Karai Tataendy (Dalmacio Ramos) – Profesor de Mbya Guaraní de la Escuela de idiomas de la Universidad Nacional de Misiones

Letra y traducción:


Amongue Tekoá rupi ojecha vai nda’ipoveima tembi’u,

nda’ipoveima yy, oo mombyry oheka kyringuepe guãrã

(En algunos pueblos sufrieron, ya no hay más comida ya no hay más agua se fueron lejos a buscar para los niños)

Mucho gusto me presento, yo soy MC Chris estoy con Nahuel contando la historia y la lucha de mi pueblo guaraní siempre han estado aquí, sólo que llegaron dominantes los verdaderos delincuentes comenzaron a destruir este territorio sagrado hasta hoy en día algunos Tekoá (pueblos) se encuentran amenazados pero nosotros estamos en resistencia los mbyá solo usan inteligencia cómo pueden defender la selva y la tierra si juruá kuera (si los blancos) solo piensan en contaminar y sacarlos es defender mi pueblo como siempre me dijo el abuelo, nosotros los mbyá ya teníamos memoria cuando los blancos eran colonos una persona pero luego llegaron con sus leyes, se olvidaron que ya habitaba por mi gente ko yvy rupa (en estas tierras) mbyá significa agua, aire, fuego y tierra Eso quiere decir que sin mbyá no existirían seres vivos por eso hoy en día rompimos el silencio, gritamos por igualdad ya caminamos con la frente en alto.

Nosotros los mbyá merecemos el amor y el respeto. Nosotros los mbyá merecemos el amor y el respeto.

Damas y caballeros, Nahuel soy de Argentina con orgullo, esto va para todos seguimos en la lucha los raperos mbyá somos Nahuel y Chris, con orgullo suena así Ko’ape roi (aquí estamos) seguimos en la lucha y no vamos a parar porque tenemos el derecho y no van a quitar.

Yo soy Chris y estoy presente puño arriba, mis hermanos que estamos adelante ko’ape roi (aquí estamos) luchando por la tierra con ustedes aveí (también).

Heta mbya kuery ikuai porã cheva’e kuery ikuai amongue juruá kuery respeto no me’ẽi hetama omano heta ojecha vai tembi’u nda’ipoveima kyringue okaru hag̃ua.

(Hay muchos mbyá que quieren vivir mejor algunos blancos no tienen respeto muchos ya murieron muchos ya sufrieron comida ya no hay para que coman los niños).

Amongue Tekoá rupi ojecha vai nda’ipoveima tembi’u, nda’ipoveima yy, oo mombyry oheka kyringuepe guãrã

nda’ipoveima tembi’u, nda’ipoveima yy, oo mombyry oheka kyringuepe guãrã

(En algunos pueblos sufrieron ya no hay más comida ya no hay más agua se fueron lejos a buscar para los niños

ya no hay más comida ya no hay más agua se fueron lejos a buscar para los niños)

En algunas Tekoá (pueblos) ya no es igual no hay comida ni agua solo buscar en el monte para traer a los niños algunos juruá (blancos) no tienen respeto por eso hoy en día rompemos el silencio

Nosotros los mbyá merecemos el amor y el respeto. Nosotros los mbyá merecemos el amor y el respeto.

12 vistas0 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo

La pereza como motor de la historia

Progreso científico, lucha de clases, ánimo de lucro, cooperación, deseo. ¿Qué es lo que hace al mundo andar? Despejemos las respuestas obvias por un rato y pongamos en ese lugar una de las pulsiones